breytingar // changes

breytingar // changes

þú hefur kannski tekið eftir því að þar er nokkrar verkefni á þessi vefsiðu nýlega sem er ekki um að landnamsöld. Það er viljandi. Ég hef nú þegar endurskoðað síðuna “um (about)” sem er til að útskýra breytingarnar hvað er ég að gera, en ég hélt að ég ætti að útskýra það hér líka.

Þegar ég byrjaði þessi vefsíðu, það var af einni meginástæðu: sem staðgengill fyrir þátttöku SCA í eigin persónu. Síðan þá hefur líf mitt breyst mikið og aðallega á góðan hátt. Ég hef grennst í áhugamálum mínum og rannsóknum og takmarka mig ekki lengur við landnámsöld, svo ég vil að þessi vefsíða endurspegli það.

Það sem þetta þýðir er að þú munt sjá efni sem er utan landnámstímabilsins (“víkinga”) hér sem og frá því tímabili. Ég ætla að merkja allt á viðeigandi hátt, svo að það líti ekki út fyrir að ég sé að setja inn efni frá 13. og 14. öld og halda því fram að það sé viðeigandi fyrir víkingatímann.

Ef þú vilt lesa meira um þetta, farðu og kíkja á endurskoðaða „um“ síðuna mína hérna.

In English…

You may have noticed that there are some projects on this website recently that are not about the settlement (“Viking”) era. This is intentional. I’ve already revised the “about” page to explain the changes and what I’m doing, but I thought I should explain it here as well.

When I started this website, it was for one main reason: as a substitute for in-person participation in the SCA. Since then my life has changed a lot and mostly in a good way. I’ve expanded my interests and research and no longer limit myself to the settlement era, so I want this website to reflect that.

What this means is that you will see material from outside the settlement period (“Viking era”) here as well as from that period. I’m going to label everything appropriately, so it doesn’t look like I’m posting 13th and 14th century stuff and claiming it’s Viking-era-appropriate.

If you want to read more about this, go check out my revised ‘about’ page here.

my weaving presentation

my weaving presentation

There’s a revision coming to the “about” page here sometime in the future (plus I’m sure I’ll post about the change as well), but for now, don’t be surprised if you see some posts about things that don’t quite fall under the “settlement era housewife” category. I’ll explain later.

In the meantime, I have a video to show you! In the fall semester of the 2021/2022 school year, I took a class on Icelandic Folktales. A really cool thing about the Icelandic Department at the University of Manitoba is that all of the non-language courses have it as an option (and a strong recommendation, really) of one of the two assignments being what they call a “free-play” project. This basically works out to “anything that you can think of that relates to the course, even tangentially, in whatever medium you like”, within reason of course. I had this giant project I’ve been working on for years, and I decided I wanted to do something related, so I took a portion of that project and ran with it… I even started working on it before I started the course, because I knew what I wanted to do, and had the summer beforehand to work on it.

I reused the project last week, to do a presentation for a gallery opening at the Icelandic Library at my university – https://vinlandtovalinor.com/symposia/ – It’s the “Creation Myths of the North”. And now I have the video available for you to watch here too!

næsta verkefni mitt: Skjoldehamn hetta // my next project: a Skojoldehamn hood

næsta verkefni mitt: Skjoldehamn hetta // my next project: a Skojoldehamn hood

Ég ætla að skrifa færslu um rannsóknir á þessu fatnaði, sem er byggt á raunverulegum fundi frá eyju í Noregi sem heitir Andøya, nálægt Skjoldehamn. Það fannst á líki sem fannst í mó og var grafið upp af bónda við að skera mó, og eftir margar tilraunir er talið að það hafi verið á milli 995 og 1029. Líkið var ákveðið kvenkyns og það eru 20-30% líkur á að hún hafi verið af samískum ættum. Þannig að þetta plagg er EKKI íslenskt, en það er mjög líklegt að það eigi “víkingatímann” við. Þarna endar hentugleikinn fyrir alla mína íslensku fókus, þar sem ég er að búa hann til úr efni sem eru aðeins óljóst nákvæm (þung ull úr teppi, fóðruð með silki og útsaumuð með ull) og í litum og með útsaumi sem er miklu meira fantasíuvíkingalegt en sögulegt.

Ég er nýbyrjað á verkefninu, þannig að í bili færðu bara mynd af hráefninu mínu og skissuni minni.

In English:

I intend to write a post on the research for this piece of clothing, which is based on an actual find from an island in Norway called Andøya, near Skjoldehamn. It was found on a body which was found in a peat bog, and dug up by a farmer while cutting peat, and after numerous rounds of testing is currently believed to date to between 995 and 1029. The body was determined to be female, and there is a 20-30% chance that she was of Sami descent. So this piece of clothing is NOT Icelandic, but it is very likely to be “Viking era” appropriate. This is where the appropriateness of it for my whole Icelandic focus ends, as I am making it of materials that are only vaguely accurate (heavy wool from a blanket, lined with silk, and embroidered with wool) and in colours and with embroidery that is far more fantasy Viking-ish than historical.

I’ve just started the project, so for now, all you get is a picture of the raw materials and my sketch!

lampworked glass hnefatafl set

lampworked glass hnefatafl set

I plan to do a bunch of actual research to go along with this, eventually, but for now I really just want to get some new content up, so I’m going to post this without the documentation I’d like to have to go with it.

Glass is something that preserves very well in graves, so there are a LOT of extant artifacts that have been found in Iceland, as well as the other Nordic countries (Norway, Sweden, and Denmark primarily) made of glass. The vast majority of these seem to be beads, but I’ve also seen a number of different pictures online of playing pieces for various board games, including hnefatafl, which is also sometimes called “Viking Chess”.

a picture of a leather hnefatafl gaming board with glass playing pieces on it

I’ve been wanting to make a set for quite some time, but hadn’t gotten around to it… and then I had someone I wanted to make a birthday gift for whose interests and hobbies include both Viking/Norse stuff in general, as well as chess, and it occurred to me that a set like this would be a perfect gift for them. I also made a leather game board that turns into a pouch to hold the pieces, but that’s a total modernism, I suspect.

Keep in mind that the picture here is incomplete; I was trying to finish it up for the deadline I had, and ran out of oxygen for my torch. It was a Saturday and the last day I had to work on it before we left on a trip, and I had no way to get more tanked oxygen in time. I tried switching back to my Hothead torch, which runs on propane only, but the pieces were too big to work well on that. I ended up gifting it incomplete, and then obtained more oxygen once I returned from my trip, and made the rest of the pieces and put them in the mail to the recipient. I’m hoping to get a picture of the whole set together and I’ll replace the picture above when and if that happens.

mjög spennandi! (very exciting!)

mjög spennandi! (very exciting!)

A couple of days ago, I finally figured out how to get all the content I’d written for this website back, when I’d previously thought it was all lost. I am absolutely thrilled to have done this, and to have all of the previously written content back up and running on my site.

But now I have to write a major caveat: most of the content on this site was written in 2017 and 2018. My life has changed significantly (and in a good way!) since then, so much so that some of the content on here makes me cringe a little myself. But everyone has to start somewhere, right? Even people with PhDs were at one time a brand new undergrad student who was probably nervous about their first day at college or university. So while I cringe a tiny bit, I am not embarrassed by anything I have on the site here; it just needs updating. And that will happen, just not right this second. I just ask that you take that into consideration when you’re reading things that were written a few years ago. But otherwise, enjoy!

Hvað er í gangi hérna? (What’s going on around here?)

Hvað er í gangi hérna? (What’s going on around here?)

Sæl gott fólk! Það hef verið mjög langur tími síðan ég hef skrifað hérna. Mig hefur lengi langað til að byrja að skrifað hérna aftur, en lífið mitt var mjög upptekinn. Það mun vera mjög upptekinn ennþá í næsta ári eða svo, en ég hef ástæðu til að vilja að þetta komi í gang sem fyrst, svo ég set þetta í forgang.

Svo… hvað er í ganga í lífið mitt? Hvar á ég að byrja? Guð minn góður. Jæja… ég er kominn aftur í háskólann. Og það er bein afleiðing af sumum athöfnum mínum sem ég hef talað um áður á þessari vefsíðu! Því miður held ég að ég geti ekki endurheimt fyrri færslur, svo ég verð að endurskrifa þær á endanum. Ég ætla að skrifa um þessa sögu annars staðar á þessari síðu, svo ég fer ekki út í allar upplýsingar hér. En já! Mjög spennandi! Aðalnámssvið mitt er íslensk tunga, bókmenntir og menning. Já í alvöru. Það er af hverju er ég að skrifa í íslensku hér. Ekki hefur áhyggjur… ég mun skrifa í ensku líka, eftir íslensku. Ég veit að mest af fólk sem er líklega að lesa þessi, líklega talar ekki íslensku. En ég þarf mjög rósalega að æfa mig með skrifandi, svo þessi er góður staðar að gera það.

Allavega, ég er búin að læra íslensku í fjögur ár núna, og ég er að byrja fimmti árið mitt. Ég byrjaði strax í kringum fyrsta ágúst í 2018, svo ég nota fyrsta ágúst sem afmælisdag. Ég lærði í tvö ár mestu á eigin spýtur, með hjálp frá vinkum og einstaka einkakennslutíma. Eftir um það bil ár sagði vinkona mín mér frá einhverju æðislegu. Hún býr í Winnipeg og það kom í ljós að það er svæði í Manitoba sem stundum er nefnt „Nýja Ísland“ vegna þess að það voru margir innflytjendur frá Íslandi til Kanada í lok 18. aldar og snemma á 19. áratugnum. Vegna þess er Háskólinn í Manitoba með heila íslenskudeild og kennslu í íslensku meðal annars tengdu efni. Auðvitað langaði mig strax að flytja til Winnipeg og fara á námskeið en það var ekki framkvæmanlegt. En þegar Covid byrjaði um átta mánuðum síðar þurftu allir háskólar að setja námskeiðin sín á netið og mér datt í hug að þessi myndi líklega fara á netið líka. Það gerði það og ég tók saman öll skjölin mín rétt í tæka tíð til að skrá mig fyrir skólaárið 2020/2021. Nú hlakka ég til að byrja þriðja árið mitt í september.

Ég er líka mjög spennt af því að maðurinn minn og ég ætla að flytja til Winnipeg næsta ára! Reyndar erum við nýkomin úr vikufríi í Winnipeg bara síðasta þriðjudag. Við forum að Winnipeg fyrir nokkrar ástæður. Fyrst fórum við að skoða Winnipeg og kanna hin mismunandi hverfi innan þess, þannig að þegar við förum að flytja höfum við hugmynd um hvar við viljum búa. Í öðru lagi vildum við fara á Íslendingadagurinn í Gimli, MB sem er aðeins klukkutíma norður af Winnipeg. Í þriðja lagi heimsóttum við háskólann í Manitoba, þar sem ég fékk skoðunarferð um Íslandsbókasafnið, og hittum nokkra úr íslenskudeildinni, þar á meðal íslenskukennarann minn! Það var SVO gaman. Þetta var líka í fyrsta skipti sem við höfðum ferðast eitthvað nýtt síðan Covid byrjaði og við þurftum báðar virkilega frí. Þetta var yndislegur tími og núna get ég varla beðið eftir að flytja. Ég held samt að næstu 9 mánuðir muni líða hratt, því við eigum SVO mikið að gera áður en við getum flutt.

In English…

Hello good people! It’s been a long time since I’ve written here. I’ve been wanting to start writing here again for a long time, but my life has been very busy. It will be very busy still for the next year or so, but I have reason to want it up and running as soon as possible, so I’m making it a priority.

So, what has been going on in my life? Where do I start? Oh my god. So… I’ve gone back to university. And that is a direct result of some of the activities I’ve talked about before on this website! Unfortunately I don’t think I can recover the previous posts, so I’ll have to rewrite them eventually. I plan to write more about the university story elsewhere on this site, so I won’t go into all the details here. But yes! Very exciting! My main field of study is Icelandic language, literature and culture. Yes really. That is why I’m writing in Icelandic here. Don’t worry, I’ll write in English too, after Icelandic. I know that most of the people who are probably reading this don’t speak Icelandic. But I really need to practice writing, so this is a good place to do it.

Anyways, I’ve been studying Icelandic for four years now, and I’m just starting my fifth year. I started right around the first of August in 2018, so I use the first of August as my anniversary date. I studied for 2 years mostly on my own, with help from friends and occasional private lessons. After about a year, a friend of mine told me something awesome. She lives in Winnipeg and it turns out there is an area in Manitoba that is sometimes referred to as “New Iceland” because there were many immigrants from Iceland to Canada in the late 1800’s and early 1900’s. Because of this, the University of Manitoba has an entire Icelandic department and courses in the Icelandic language among other related subjects. Of course, I immediately wanted to move to Winnipeg and take a course, but that was not feasible. But when Covid started about eight months later, all universities had to put their courses online and I figured this one would probably go online too. It did and I got all my documents together just in time to register for the 2020/2021 school year. Now I’m looking forward to starting my third year in September.

I am also very excited that my husband and I are moving to Winnipeg next year! In fact, we just got back from a week’s vacation in Winnipeg just last Tuesday. We went to Winnipeg for several reasons. First, we started exploring Winnipeg and exploring the different neighborhoods within it, so that when we move we have an idea of ​​where we want to live. Second, we wanted to go to the Icelandic Festival in Gimli, MB which is just an hour north of Winnipeg. Third, we visited the University of Manitoba, where I got a tour of the Iceland Library, and met some of the Icelandic department, including my Icelandic teacher! It was SO much fun. It was also the first time we had traveled somewhere new since Covid started and we both really needed a break. It was a wonderful time and now I can’t wait to move. I think the next 9 months will go by fast though, because we have SO much to do before we can move.

new translation: Uppruni Íslenskra húsdýra/Origin of Icelandic Domestic Animals, by Stefán Aðalsteinsson

new translation: Uppruni Íslenskra húsdýra/Origin of Icelandic Domestic Animals, by Stefán Aðalsteinsson

Note: Upon rereading this in September 2022, I’ve noticed that there are many issues with the English translation of this.  I’m going to re-translate it sometime in the near future, now that I actually speak the language to some degree, and know WAY more about the grammar and sentence structure etc. and have someone I can go to for help who has actually done translations professionally, as well.


This is a project that started because I wanted to find definitive proof that Icelandic Sheepdogs have existed in pretty much the same form since the Viking era.  I’m still working on THAT particular part of it, but that has since spawned a number of offshoot projects, including research on other animals, as well as learning to speak/read/write Icelandic.  (The latter was sparked by coming into a number of interesting pieces of research written in Icelandic at the same time).  This article was referenced by this page on the ISAA website, and I went in search of it.  I was unable to find a copy via inter-library loan within Canada, and in the end, I resorted to using the online help application on the website for the University of Iceland’s Library, and an extremely nice and helpful gentleman named Jóhann who works there scanned the article and sent it to me via email in PDF form.  I then set about translating it using my weird little method, and then my friend Sara proofed my translation and made a few small edits to make the translation clearer.  So here I present to you, my translation of Uppruni Íslenskra Húsdýra by Stefán Aðalsteinsson.  If you would like to see the original text, with all of the references to his source material, I have that as well, and you can download it here: Uppruni Íslenskra húsdýra final.  The spacing in this document is somewhat funny, as I have done it as a side by side comparison of the Icelandic and English, and I have tried to keep the paragraphs of each language next to each other. In some places, I have added translator’s notes for further clarification, and in these instances the English paragraph is much longer than the Iceland.  I suspect some future projects will be obtaining some of his sources and translating those.

Origin of Icelandic domestic animals, by Stefán Aðalsteinsson

Premises

The origin of Icelandic domestic animals can give some indications as to where the people came from who built Iceland in the past. From the lay of the land and the weather, it is believed that the first settlers sought to build their livelihood to a significant extent on livestock and brought it to their country from their homeland.

It is possible to discover the origin of domestic animals by various methods.  First we should consider the bones that have been found from the years the first settlers came in, both in Iceland and in the countries that the animals could be from.

Historical sources can indicate where our domestic animals might have come from. However, it should be noted that all stories from the settlement in Iceland and the early years of the country were written long after the settlement, and their direct validity is limited for this reason. However, descriptions of livestock from the time stories were first put down in writing can provide some information on how livestock came here, for example due to the relatively short amount of time from landing.

A comparison of the livestock foundations in modern Iceland and neighboring countries can also give evidence of the origin of Icelandic domestic animals. However, such a comparison must be done with caution because changes might have happened in livestock farms in Iceland and neighboring countries in the past eleven centuries.

In the neighboring countries, the breeding policy in the 18th and 19th centuries that grew up in a group of livestock communities, was to produce a uniform breed. This was called for to achieve a solid breed. For this reason, it is highly doubtful to use the external characteristics of livestock in modern times to judge the outer appearance of different livestock models because related livestock may have changed to different degrees of such a selection, and the distant related kinds have gotten similar in look and structure because of selective breeding in the same direction.

Icelandic farm animals may also have changed in the past decades and centuries from the way they were at the time of settlement. There are many attempts to import sheep and cattle to the country. It is also known that sheep, horses and cattle fell untouched in hard times in the early centuries. Likewise, it is known that in recent decades there have been major changes in sheep, cattle and horses in the past decades, as a result of targeted breeding.

The main way to avoid the effects of various types of comparison between livestock breeds is to choose for heritable traits that can not be judged by external appearance. Blood from the tract is often taken into account, and hereditary genes are found, such as blood type, egg whites and tissue groups.

The points outlined above need to be considered when attempting to draw a picture of the origins of Icelandic domestic animals.

Cattle

Extensive research has been conducted on the origins of Icelandic cattle. Information on cattle from ancient journals that may be helpful in tracing their origins is very scarce. However, referring to the colors of the bull Brandkrossa in Brandkrossa Þattur (this is the name of one of the Sagas – ed.) he drank milk in both winter and summer, but he was a pale pink color. The key is that the grip has a red base and dark cross sections in the areas that are reddish. Crossbones are called cattle that have a white color in the front that extends to the eyes and ears. When the white color returns to the eyes and back or over the ears, it is said that the grip is helmetlike (other color on the head than the rest of the body) or húfótt is another word for white colour on the head, helmet like.

Horned cattle were most common in the past, as the horns made cattle valuable. Hornless cattle have been in Iceland since ancient times. Pieces of skull from hornless cattle were found in a bone collection, which came from the excavation of a house at Aðalbóli in Hrafnkelsdalur valley. Skulls of hornless cattle were also found in the skeletal remains excavated in Stóraborg under Eyjafjöll. (Translator’s note: Stóruborg was an old manor town near the volcano Eyjafjöll in southwestern Iceland. It existed there from approximately the year 1000 until 1840, when it was moved 640m to protect it from the sea. Ref: Sunnlenskar byggðir IV).  Also, skulls of hornless cattle have also been discovered by excavation in the settlements of the ancient Greenlanders. Both indicate that hornless cattle were taken to Iceland during the settlement. In the 16th century, beautiful horned Icelandic cattle. However, there were a few hornless bulls in Iceland. At the beginning of the 19th century, cows in Iceland were mostly hornless, but there were many horned cows. This suggests that men had begun to choose intentionally for hornless calves beyond the 16th century. In the early 20th century, cattle in Iceland were very diverse in color and exterior appearance.

A few attempts were made to import Danish cattle to Iceland in the 19th century, but it was said that they had a minor effect on the Icelandic cow.

Two studies have been conducted on blood groups and egg white models in Icelandic cattle. In the previous study it became apparent that Icelandic cattle were closely related to old Norwegian landraces, ie. Þelamerkur, Dala and Þrændakúm. In this study, it was further noted that Icelandic cows completely lacked blood type genes that characterize Jersey cows. The speculation that Icelandic cows are to some extent derived from Jersey cattle is unsubstanstiated.

The latter study found that Icelandic cattle were closer to  Guernsey cattle, when compared to other European types, than the Norwegian ones. However, the genetic distance of Icelandic cow from Guernsey cattle was more than twice as much as the distance from Norwegian cows to Guernsey cattle.

Kinship with Guernsey cattle has not been observed in all studies. In the previous study of blood counts of Icelandic cattle, Icelandic cows were less related to Jersey cattle and Guernsey cattle than the other coworkers compared to those studies.

A scholarly assessment of Icelandic cattle’s relation to cattle in other countries stated that the relationship with the old Norwegian cattle was very close. If it were assumed that Icelandic cows were randomized samples from Norwegian cows during the settlements, the difference between a thorough assessment of Icelandic cattle’s relations with cattle from other countries was that the relationship with the old Norwegian cow was very close. If it were assumed that Icelandic cows were randomized samples from Norwegian cows during the settlements, the difference in modernity was no greater than that which could only be caused by settlement until 20th century.

Horses

Icelandic horses are different from other horses, as is best seen by how much attention Icelandic horses have attracted overseas in this century.

Ancient stories tell you about famous horses. A female horse named Fluga, who came with a ship that landed at Kolbeinsárós (translator: a trading post at the mouth of the rivers Kolka and Hjaltadalsá), was the fastest of all horses. Hauknefur in Gotland gave Gull-Þóri Kinnskæ, a dark red horse who was a gauskur (Swedish) runner and was fed in winter and summer on grain. Freyfaxi Hrafnkels Freysgoða was pinkish in color according to the most widely used script of Hrafnkel’s story. In older versions, he was said to be brown. He was the cause of great events.

Studies on Icelandic horse bones from pagan graves indicate that Icelandic horses are very similar to Norwegian horses as they were before Iceland’s settlement. They also resemble horses from 6 to 8th century in Beckum in Germany. However, Icelandic horses have been smaller at the time of settlements than the German and Norwegian horses that they were compared to. Horse bones have also been found in Greenland that are very similar to ancient bones from Icelandic horses.

Icelandic horses have been known for a long time for their light-footed gait. It has been mentioned that horses that could both tölt and skeið (Translator: the tölt and skeið are both gaits that the Icelandic horse has – the Icelandic horse has 5 gaits, instead of the 4 that most horses have) have been eradicated in mainland Europe by using horses for wagons to a greater extent than before. Trotting worked better.

The Nordland horse from Norway is considered the forefather of the Icelandic horse. Is then judged by external appearance, facial appearance and character. Blood group research, however, indicates that the Icelandic horse is more related to the Shetland horse, than the Nordland horse and the Fjord horse in Norway. It is not surprising because Hjaltland (Shetland) was a Norwegian territory for hundreds of years, so it was unlikely that men had taken horses from Norway when Norwegians started settling there. It is surprising, however, that Icelandic horses are not very  related to the Norwegian Fjord horse. The most reasonable explanation for this is that the Fjord horse has changed significantly since the settlement.

Horses were cars on land in the past. As transportation on land grew easier, the movement of horses between countries grew ever greater. Horses, however, have barely been transported between countries during the peace period. Horse exchange and horse buying were an easier solution and must have been known as now. In the wars horses played a different role. Vikings who attacked England from mainland in 892 had horses aboard their ships. Ólafur Tryggvason and Sveinn Tjúguskegg attacked London in September 994, but were driven out and suffered great losses. Then their army returned on horseback and went far into the land and did a lot of damage (bál og brand is a saying in Iceland, meaning a lot of damage)

There has been no reason to import horses from other countries to Hjaltland and Iceland later in the settlement era and horses had become commonplace.

Sheep

Sheep have been in Iceland since the settlement, but no sources are available regarding where they came from. The Icelandic sheep is from Northern European short-tailed sheep. They are in Iceland, the Faroe Islands, Shetland and Orkney, Norway, Sweden and Finland. The sheep of this kind have a short tail or “dindil” (the word we use for a short tail on the sheep) and the wool of this sheep is usually found in two forms, the rough tog and fine thel. In Finland, Sweden and Norway, it is common for both sexes to be unhorned, but also for both sexes to be horned. Four horned sheep occur in Sweden and are considered to occur in Norway but is very rare. In the Faroe Islands, Hjaltland and Orkney, rams are usually horned and females hornless. It occurs in free range sheeps on the island of Soay (Sauðey) in Scotland and in the UK’s long tailed breed, and more in sheep breeds in southern part of the continent, such as merino in Spain.

In Icelandic sheep, both sexes can be horned or the female can be hornless (kollóttar) or hnýflóttar (a horn that stands straight up like a finger and is usually short on females), and the males can be hornless (kollóttir),  örðóttir (a horn that can be felt under the skin but has not broken through, or has broken through but is very short), hnýflóttir (a horn that stands straight up like a finger and is usually short) or sívalhyrndir (when the horns are round, like the typical ram pictures).

It is not common that the rams are horned and the ewes are hornless.  This alone is in fact sufficient proof that Icelandic sheep come from the Nordic region. When color is taken into account, it is still possible to narrow the area. The colors of Golsótt and Botnótt are found in the Norwegian short tailed sheep and on Icelandic sheep. (Translator’s note: Golsótt is when the underfleece is white and the longer hair is black/grey, but the stomach is usually white or black, and Botnótt is when the stomach to the butt is white and rest of the body is a darker colour, are the names for special fleece colours in Icelandic sheep). In both genders, the Icelandic model is of gray and in both genders there is a black and dark red color. Norway has more solidarity with Icelandic sheep in colours and types of horns than any other sheep breed in the Nordic region. In addition, there is a good match between these sheep breeds in hereditary hemoglobin and blood potassium. Accordingly, Icelandic sheep come from Norway.

Goats, pigs and dogs

Goats came here during settlement. They are mentioned in ancient stories, and many place names are associated with goats. (örnefni can be nickname for places, and also nickname for people, but in this instance they are referring to place names). Nothing can be said concretely about the origin of Icelandic goats but going by the colors and horns they resemble Norwegian goats.

Pigs were brought to Iceland during settlement. They are mentioned in stories and many place names are associated  with them. Pigs still existed in Iceland in the latter part of the 16th century, but died out in the 17th century.

Two types of dogs seem to have been brought to the country during settlement. One of them is of an average size, but the other is much larger. Bones of the larger species have been discovered in Greenland, and have been similar to Irish Wolfhounds. It is tempting to associate that finding with the story of Sámi that Olaf was given in Ireland, and later he should have given Gunnari on Hlíðarenda.

Hunting dogs that were much larger than other dogs were in Iceland in the 16th and 18th centuries but appear to have died out late in the 18th century. They may have all been put down in the Mist Hardship. (Translator’s Note: a famine which occurred after the eruption of the volcano Laki in 1783/84 which lasted for 8 months and killed many people and animals)

Blood tests that have been carried out on the Icelandic Sheepdog, which have been bred here in recent decades, indicate that they originate from the Nordic countries.

Cats and mice

Cats have been brought to Iceland in the early centuries, ie. during settlement. The cat belly was a commodity of ancient times, and the belly of a male cat was worth the equivalent of three autumn lambskins. Studies on the color genes in cats in Iceland and neighboring countries show that the Icelandic cat is closely related to cats in Sweden and in the Shetland Islands, but distant related  to cats in Ireland and in South England.

Mice in Iceland are field mice. They enter houses during the winter, but move into the pasture during the summer. Characteristics of mouse skulls indicate that field mice had been brought to Iceland from Norway, from which mice would also have been sent to Shetland and the South Tyrol. Blood type studies did not give a clear answer to where the Icelandic mice had come from.

Studies on parasites on the Icelandic mouse have revealed that they are a species of flea that is found only in continental Europe. Mice in the British Isles have another type of this flea. The differences show that the Icelandic field mouse does not come from the British Isles, and the skull leads strongly to the mice coming from Norway.

A further article has been drawn up for the origin of Icelandic domestic animals in other areas and is referred to.

Fyrir Hundana

Fyrir Hundana

Note: This post is a slightly edited version of a post that was posted on the language learning blog I tried starting in 2018, but that’s not currently up and running. Also, the Icelandic Sheepdog that is mentioned in this post, Þórný, no longer lives with us – she wasn’t suited to a residential home, and has gone back to live on the farm with her breeder.  We do have another Icelandic Sheepdog, however; a pretty blond boy named Lundi (Icelandic for puffin), who is now 2 1/2 at the time of adding this note.  Ása is also 5 now. – rúna, 9/7/2022.

I’ve posted about my dogs before, and just in case it wasn’t evident, I am a big dog geek.  If you’ve read any of my other posts, you’ve already met Ása, who is a 1 year old Norwegian Elkhound.  Then not even a month ago, we were joined by Þórný the Icelandic Sheepdog puppy, and now you know that yes, I am that much of a nerd that I even got dogs that would be appropriate for my persona.  It doesn’t hurt that both breeds fall right in line with the type of dog my husband and I like. Before these two, we had an Akita, and all three of these breeds are in the spitz/northern category.  We likes our pointy ears, curly tails and double coats, that’s for sure.

Anyways, there’s definitely some information out there about the dogs in Iceland during the Viking period, and I’m working on some documentation on that.  I can tell you that Icelandic sheepdogs were absolutely around during the Viking period in Iceland, and they were very likely veeeeery similar in appearance to how they are today, but I don’t have the documentation to prove it… yet.  That is absolutely coming in the future.  There’s many references to dogs in the Sagas, though, and there’s actually also a reference to an “Iceland dog” in one of Shakespeare’s plays!  It may actually be Macbeth, but I can’t quite remember.  I’ll have to look that up again. Of course, having studied a few of Shakespeare’s plays in school, he may be using that as a euphemism for something else.  And Shakespeare is way past the Viking era… but it’s still very period for the SCA in general.

Despite knowing that there WERE dogs in Iceland during the Viking period, I have serious doubts that I’d be able to find any info on whether they were trained, how they were trained, etc. I’ve heard that there’s been evidence of leather strips being used to collar and leash them, but need to dig up that info for myself still.  But I decided that regardless of what evidence is out there, I’m going to train MY dogs in both English AND Icelandic just for fun and geekery.  So with that in mind, I set about researching the right words for the Icelandic commands.  I’ve been studying the Icelandic language for almost two months now, and I know enough to know that very little is an exact translation of the English version of something, because Icelandic grammar is quite different, I didn’t want to just use Google Translate to help me with the commands.  I first posted on the Icelandic Sheepdog group on Facebook, since there’s plenty of Icelandic folks on there, and got a bit of advice, but I also got the suggestion to reach out to Galleri Voff – Hundaskóli (I haven’t translated that last word, but how much do you want to bet that it means “dog school”? ) so I went over to their Facebook page and sent Ásta a message.  She was super fast with responding and super helpful.  Major thanks to her for her help!

Anyhow, on to the language lesson!  First off, the word for dog is “hund”. If you want to say THE dog, it’s “hundurinn”.  Dogs plural is “hundar”.  Puppy is “hvolpur”, the puppy is “hvolpurinn”, and puppies is “hvolpar”.  Icelandic Sheepdog is “Íslenskur Fjarhundur”, and Norwegian Elkhound, well… in Norwegian, it’s “norsk elghund”, and I suspect it’s probably the same in Icelandic.  It might be Norsku Elghund… I need to check with my friends and I’ll update this when I do.

Here’s what I’m going to be using in terms of Icelandic commands.  The pronunciations are in the parentheses after the word.

Come – koma (pronounced like the english Coma)
Sit – sestu
Stay – biddu (this is literally “wait”, so it’ll be the same command for both)
Lie down – leggstu niður (leg-stew neethur)
Up – upp (the U is pronounced like a German ü.  I don’t know how to represent this in text other than maybe “eupp”)
No – nei (nay)
In the car – inn í bíl (In ee beel)

A few others that Auður, the breeder that Þórný came from, helped me with (since she is Icelandic herself):

Leave it – ekki snerta (literally “do not touch”)
Drop it – sleppa

There will eventually be a part 2 to this entry, as Thorny’s education progresses, but for the time being, as she’s only just under 12 weeks old, this is a good start!

dúnkennd hvit ský af ull (fluffy white clouds of wool)

dúnkennd hvit ský af ull (fluffy white clouds of wool)

Yesterday I spent my whole lunch break out on the back lawn of my workplace, working on sorting and separating the drawstring bag full of fleece I have washed up.  I took advantage of the natural light to take some pictures while I was working, as well, so I can show you better the difference between the tog and the þel.


This picture here shows the fleece before separating – but it happens to be a section of it that doesn’t have very much tog in it.  I’ll get a picture of some that has more tog in it fairly soon, hopefully, and also some pictures of what it looks like before washing.  There’s a bit of tog in this one though – middle of the picture vertically, a little right of centre.  The bits that are more curly and a bit darker are the tog.

This next picture shows all the locks of tog I’ve separated out.  There may be a bit too much þel attached to them, judging from the abundance of fluffy white stuff on the left side though.  I can further pull more of the þel out if need be though.

Here I wanted to see how long one lock of tog was, to compare with a picture that my friend Marianne had sent me to demonstrate how long it could be on a good fleece.  I didn’t have a measuring tape with me, but I did have my keychain with its piano lanyard on it, so I took a picture compared to that so I could measure it later.  The lanyard itself is 16 inches long when folded in half, which is about 40cm.  It turned out that this tog is just as long as the tog from Marianne’s picture!  These really are some darned nice fleeces I’m working with.

And finally, a picture of the three piles together.  On the left top, the unseparated fleece.  On the top right, the þel after the tog is pulled out, and in the middle bottom is the pile of just tog.  I’m going to save the tog for another project in the future – it might be suitable for spinning up a little thicker and then naalbinding into mittens, since the tog will make for very sturdy items, and a bit more waterproof too.  We’ll see how much of it I have after I finish separating all 3 fleeces that I have.

I’m already starting to think that I might need to reserve a couple more fleeces from next year’s shearing… coloured ones this time.  Icelandic sheep come in all sorts of different colours – white, black, grey (which is actually a white þel coat and a coloured tog coat – it can be either black or brown), brown… and then there’s all sorts of stuff about the different patterning that Icelandic sheep can have (spotting, Badgerface, mouflon, etc.) and I haven’t even begun to understand how all that works so I’m just not even going to talk about that yet.  Maybe I can talk one of my Icelandic friends who know lots about sheep into writing a guest post for me. 🙂

smá uppfærsla

smá uppfærsla

Just a little update, since I have a number of projects on the go but nothing really major to report about any of them at the moment.

On the Skyr front, my culture was indeed too old and had died.  I’ve ordered another one, and will be putting that one on to grow the minute it arrives in the mail.  I got the notification that it had been mailed today, so hopefully it won’t take too long.  I also recently talked with one of my Icelandic friends who mentioned that Skotidakis (the Greek Yogurt brand) is now making Skyr too, though it seems to only be available at Costco right now.  I did get to Costco on Saturday, though, and picked up a case.  Sadly it only comes flavoured, not in plain, otherwise I’d try using that as a culture and start a batch from that. Apparently the Skotidakis brand comes a lot closer to actual Icelandic Skyr than the President’s Choice brand does.

I’m close to being able to post another project I’ve been working on for a while, which is a translation of a 7 page article from an Icelandic journal on the origins of various domestic animals in Iceland.  The article itself is modern, and isn’t geared towards people focusing on the Viking era, as it talks about changes since then, but since Iceland as a country basically started during the Viking period, talking about where the various Icelandic breeds of animals came from is relevant to my interests here.  Getting this article in the first place originated from my work towards showing documentation that Icelandic Sheepdogs have been around in much the same form as they are in now since the Viking era.  I still have to go further in this research on the dogs, but the other information in this article is interesting as well.

Speaking of the Icelandic Sheepdog, this past weekend was Þórný’s first event, at Vinfest in Grande Prairie.  We were only there for a few hours for various reasons, but she got lots of attention and good socialization time, and I had my first experience helping to run the lists for a fighter tournament!  Here’s Thorny and I – she’s passed out on me from all the excitement, just like that picture of Ása passed out on me from Vinfest 2017.  We brought Ása as well, and she gets lots of attention to as she’s a sweet, friendly girl, but she was more interested in digging holes on Saturday.  Þórný’s more likely to become my eventing companion, because she likes car rides whereas Ása isn’t fond of them.

Finally, I am currently working on separating a big pile of fleece into two smaller piles.  As I mentioned in this entry (Íslenska Sauðkindin), Icelandic Sheep fleece has two different layers, the tog and the þel (thel).  The tog is a long, straighter part of the sheep’s fleece, and is more coarse.  The þel is the under-layer of their fleece, and is much softer.  For the purposes of my project, I pretty much want to use only þel, so I am separating the tog out and saving it for another project.  Once this process is done I will then be able to pretty much spin straight from the handfuls of þel I have, I won’t even really need to do any further preparing before spinning.  The portion of the fleece (it’s maybe 20-25% of one fleece, at the most) I’m working with has been washed, so it’s clean and has only a small amount of lanolin left in it. Once I pull the tog out (I’m just doing this by hand – no tools necessary), the þel pretty much comes away as a fluffy white cloud.  I’ve been doing some research on how the thread for weaving with was spun during the Viking era in Iceland, so there will be a post about that soon too.

Another upcoming sub-project for the sheep to dress project is going to be making my own drop spindles.  I managed to find my larger pieces of soapstone this past Friday while I was looking for something else, so I can finally get started on carving some spindle whorls.  Then I’ll just need to take Ása and Þórný for a walk in the woods to look for some appropriately sized and shaped spindle shafts, since if I’m putting the time and effort into carving the whorls myself, I am certainly not going to use a commercial dowel for the shaft.  I’ve been also making some spindles out of commercial dowels, toy wheels, and cup hooks lately, but that’s not exactly appropriate for period.